កម្ពុជា -
អត្ថបទចុះផ្សាយនៅថ្ងៃ សុក្រ 23 មីនា 2012 -
ព័ត៌មានទើបកែប្រើលើកចុងក្រោយ ថ្ងៃ សុក្រ 23 មីនា 2012
វាសនានាងណាគ្រី
វ៉ាន់ឌី កាអុនធ្វើអត្ថាធិប្បាយអំពីខ្លឹមសារនៃប្រលោមលោកមួយរបស់អ្នកស្រី ស៊ុយហៀង មានចំណងជើងថា “វាសនានាងណាគ្រី”

Delicious
Digg
Facebook
Twitter
Yahoo!
Technorati









អត្ថាធិប្បាយ (8)
ក្នុងនាមខ្ញុំជាអ្នកស្តាប់មួយរ
ក្នុងនាមខ្ញុំជាអ្នកស្តាប់មួយរូប ក៏ដូចជាសិស្សប្រយោលរបស់លោកសាស្ត្រាចារ្យ សូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ចំពោះលោកសស្ត្រាចារ្យ ដែលបានចែករំលែកនូវចំណេះដឹងយ៉ាងត្រចះត្រចង់ទាំងនេះ។
ម្យ៉ាងវិញទៀត ខ្ញុំចង់ឲ្យលោកសាស្ត្រាចារ្យ បកស្រាយអក្សរសិល្ប៍ខ្មែរ ដែលនៅសេសសល់ជាបន្តទៀត ពីព្រោះថា នៅមានប្រិយមិត្ត ក៏ដូចជាអ្នកស្តាប់ជាច្រើននាក់ ដែលស្រេកឃ្លានចំណេះដឹងពីលោកសាស្ត្រាចារ្យ។
ចំណែកឯ ការបកស្រាយរឿងអក្សរសិល្ប៍បារាំង ពិតជាទីចូលចិត្តខ្លាំងណាស់ដែរ!
សូមលោកសាស្ត្រាចារ្យ ជួយបំពេញបំណងពួកយើងខ្ញុំដោយក្តីអនុគ្រោះផង!
ពីកូនសិស្សប្រយោលម្នាក់៕
អ្វីដែលខ្ញុំចង់បាន
អ្វីដែលខ្ញុំចង់បាន ចង់ឃើញនោះ គឺសំណៅដើមនៅស្លាកស្នាមអក្សរសិល្ប៍ទាំងនេះ ។ បើប្រជាជនខ្មែរចូលចិត្តអានសៀវភៅ ជាជាងស្តាប់ចម្រៀងកូរ៉េ :(
សំណើរសូមអោយលោកសាស្រ្តា វ៉ាន់ឌីកាអុន
ក្នុងនាមខ្ញុំជាកូនខ្មែរមួយរូប និងជាអ្នកដែលស្រឡាញ់ចូលចិត្តស្តាប់និងអានអក្សរសិល្បិ៍ខ្មែរ ជាពិសេសគឺ ការបកស្រាយរបស់លោកសាស្រ្តាចារ្យ វ៉ាន់ឌី កាអុននោះ ខ្ញុំសូមសំណូមពរអោយលោកសាស្ត្រាចារ្យមេត្តាជួយ បកស្រាយអក្សរសិល្ប៍ខ្មែរបន្ថែមទៀត ពីព្រោះកន្លងមកខ្ញុំធ្លាប់បានស្តាប់លោកសាស្រ្តាចារ្យបកស្រាយអក្សរសិល្បិ៍
ខ្មែរដែលធ្វើអោយអ្នកស្តាប់ទាំងាឡាយមានការកោតសរសើរ និងសប្បាយចិត្តខ្លាំងណាស់នៅពេលដែលបាន ស្ដាប់ការបកស្រាយដ៏ល្អឥតខ្ចោះរបស់លោកសាស្រ្តាចារ្យ។ ប៉ុន្តែសព្វថ្ងៃនេះរូបខ្ញុំផ្ទាល់ ក៏ដូចជាមិត្តអ្នកស្តាប់ មួយចំនួនធំមិនសូវបានឮលោកសាស្រ្តាបកស្រាយអក្សរសិល្បិ៍ខ្មែរសោះ ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញ ឮតែលោកសាស្រ្តាបកស្រាយអក្សរសិល្បិ៍បារាំងទៅវិញ ខ្ញុំមិនដឹងថាមកពីមូលហេតុអ្វីនោះទេ បានជាលោក សាស្រ្តាចារ្យឈប់បកស្រាយអក្សរសិល្ប៍ខ្មែរនោះ។ ខ្ញុំយល់ថាអក្សរសិល្ប៍បារាំងវាល្អម្យ៉ាងដែរ ប៉ុន្តែដោយសារតែខ្ញុំមានចំណេះដឹងតិចតួចពេក ស្តាប់ការបកស្រាយរបស់សាស្រ្តាចារ្យមិនសូវយល់ ហើយម្យ៉ាងទៀតដោយសារតែនេះជាអក្សរសិល្បិ៍របស់បរទេសផងនៅក្នុងប្រទេសខ្មែរពិបាករកឯកសារមកមើលបន្ថែមណាស់ ទាំងអស់នេះជាមូលហេតុធ្វើអោយខ្ញុំស្តាប់ពិបាកយល់ ដោយសារតែការស្តាប់មិនយល់នេះហើយធ្វើអោយរូបខ្ញុំមានការធុញទ្រាំនៅក្នុងការស្តាប់នាទីអក្សរសិល្ប៍របស់លោកសាស្ត្រាចារ្យជាខ្លាំង ប៉ុន្តែនៅតែមានការសោកស្តាយជានិច្ចដោយសារតែលែងបានស្តាប់លោកសាស្រ្តាចារ្យបកស្រាយអក្សរសិល្ប៍ខ្មែរ។ខ្ញុំគិតថាមិនតែរូបខ្ញុំម្នាក់ប៉ុណ្ណោះទេដែលកំពុងតែជួបនូវបញ្ហានេះ ប៉ុន្តែប្រហែលជាមានមិត្តអ្នកស្តាប់ មិនតិចទេដែលបាននឹងកំពុងតែជួបបនូវញ្ហាទាំងអស់នេះដូចជារូបខ្ញុំដែរ។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាលោកសាស្រ្តាចារ្យបា្រកដ ជាជ្រាបយ៉ាងច្បាស់ណាស់ចំពោះបញ្ហាទាំងអស់នេះ ហើយនឹងជួយសម្រួលបញ្ហារបស់ពួកយើងផង ពីព្រោះ នៅមានអក្សរសិល្បីខ្មែរជាច្រើនទៀតដែលកំពុងរងចាំលោកសាស្ត្រាចារ្យបកស្រាយនូវអត្ថន័យដ៏អាថ៍កំបាំង ដែលមនុស្សសាមញ្ញដូចជាពួកខ្ញុំនេះ មិនមានសមត្ថភាពវិភាគអោយយល់អស់អត្ថន័យនៃអក្សរសិល្បិ៍ទាំងអស់ ណ្ណឹងបាន នឹងកំពុងតែរងចាំជំនួយពីលោកសាស្រ្តាចារ្យ សង្ឃឹមថាលោកសាស្រ្តាចារ្យនឹងជួយដោយសេចក្តី អនុគ្រោះ។ ជាចុងក្រោយនេះខ្ញុំសូមជូនពរលោកសាស្រ្តាចារ្យឲ្យមានសុខភាពល្អ និងជួបប្រទះតែសេចក្តីសុខ គ្រប់ពេលវេលា។ ពីខ្ញុំកូនសិស្សប្រយោលរបស់លោកសាស្រ្តាចារ្យ
ចង់ស្តាប់សារទ្បើងវិញ
សូមជំរាបសួរ
ខ្ញុំបាទចង់ស្តាប់និងទាញយកនៅនាទីអក្សសិល្ប៏ ដើម្បីទុកប៉ុន្តែរកមិនឃើញនៅក្នុងគេហទំព័រដែលបានរចនាថ្មីនេះ តើខ្ញុំត្រូវចូលទៅកាន់កន្លែងណានៅពេលដែលខ្ញុំខកខានមិនបានស្តាប់?
សូមអរគុណ
Thank You
Dear Sir,
1000 Thanks for your hard work in giving us great chances to learn more about Khmer and French Literature. Hope you will keeping what you have done for RFI and share them to all of learners who are in need, especially for Cambodian students who are now learning in any major which related to Literature.
Your Sincerely,
km
Recomened
សូមអោយបរិយាយ សាច់រឿងអោយបានវែងដើម្បីងាយយល់
សូមលោកចំណាយពេលអានរឿងខ្លួនឯងខ្
សូមលោកចំណាយពេលអានរឿងខ្លួនឯងខ្លះទៅ។ អ្វីដែលលោកវ៉ានឌីកាអុនបានបរិយាយនេះមានតំលៃហួសឆ្ងាយពីការនិទានរឿងរួចទៅហើយ។
សួមអរគុណច្រើនលោកវ៉ាន់
សួមអរគុណច្រើនលោកវ៉ាន់ កាលីអុន
សូមលោកបន្តលើកយករឿងផ្សេងទៀតដែលមានក្នងកម្មវិធីសិក្សាបកស្រាយ ដូចជា
រឿងព្រះអាទិត្យរះលើដែនដីចាស់ រឿងគ្រូបង្រៀនស្រុកស្រែ រឿងកូលីកំនែន....ជាដើម។
ប្រតិកម្មជុំវិញអត្ថបទនេះ