អានតួអត្ថបទ
នាទី​ខ្ញុំ​និយាយ​ពីរ​ភាសា (Chronique bilingue)

ពិធី​បុណ្យ​ចូលឆ្នាំ​ថ្មី​

ចុះផ្សាយ​នៅ​ថ្ងៃ៖

នៅ​ក្នុង​នាទី​ខ្ញុំនិយាយ​ពីរភាសា នៅ​សប្តាហ៍​នេះ យើង​សូម​ណែនាំ​ជូន​លោក​អ្នក អំពី​លោក ឆាយ ហុកផេង បណ្ឌិតច្បាប់ និង​ជា​ចៅក្រម​​ផ្នែក​ព្រហ្មទណ្ឌ​ នៅ​ប្រទេស​​បារាំង។ លោក​ ឆាយ ហុកផេង នឹង​ចូល​មក​រៀបចំ​នាទីនិយាយ​ពីរភាសា នៅ​រៀងរាល់​ថ្ងៃ​ព្រហស្បតិ៍ ចាប់ពីពេលនេះ​ទៅ ដោយ​ឆ្លាស់វេនគ្នា​ជាមួយ ​លោក ហ៊ែល សម្បត្តិ ​បណ្ឌិត​ច្បាប់ មក​ពី​សកលវិទ្យាល័យ​ម៉ុងរ៉េអាល់ ប្រទេស​កាណាដា។

លោក ឆាយ ហុកផេង បណ្ឌិត​ច្បាប់ និង​ជា​ចៅក្រម​ផ្នែក​ព្រហ្មទណ្ឌ នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​បារាំង
លោក ឆាយ ហុកផេង បណ្ឌិត​ច្បាប់ និង​ជា​ចៅក្រម​ផ្នែក​ព្រហ្មទណ្ឌ នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​បារាំង RFI/Chhay Hoc Phéng
ផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម

La chronique d’aujourd’hui porte sur « La fête de nouvel an ». Vous me diriez, chers auditeurs, que ce n’est pas la « saison ». Je vous dirais que si. Nous y sommes. Le nouvel an khmer débute mi avril justement. Et nous sommes le jeudi 10 avril.

Les Khmers ont retenu mi avril pour commencer l’année. Quant aux Chinois et aux Vietnamiens, leur nouvel an a eu lieu en février dernier.

ព្រឹត្តិបត្ត​ថ្ងៃ​នេះ​ ស្តី​ពី​​ពិធី​ចូលឆ្នាំ​ថ្មី។ កាលៈ​ទេសៈ​នេះ​ស្របនឹង​រដូវ​ចូលឆ្នាំ​ខ្មែរ​យើង ដែល​នឹង​ចាប់ផ្តើម​ឡើង នៅថ្ងៃ​១៤មេសា​ខាងមុខ​នេះ វេលា​ម៉ោង​៨និង២៤នាទី​ព្រឹក។ ឆ្នាំម្សាញ់​បញ្ចស័ក​ នឹង​ត្រូវ​បញ្ចប់​នៅ​ថ្ងៃ​នោះ ទុក​ឱកាស​អោយ​ឆ្នាំ​មមី​ឆស័ក មក​សណ្ឋិត​ជា​ឆ្នាំថ្មី។

Cependant, force est de souligner qu’il n’y a aucun document pour nous renseigner la raison chez les Khmers de choisir le mois d’avril pour fêter le nouvel an. Il y a fort longtemps, les Khmers choisissaient une autre date. Elle se situe dans la période allant du 22 novembre au 18 décembre.

តើ​ហេតុអ្វី​បានជា​បុព្វបុរស​ខ្មែរ​យើង​កែប្រែ​ប្រតិទិន​ ប្តូរ​ថ្ងៃ​ចូលឆ្នាំ​ថ្មី មក​ក្នុង​ពាក់​កណ្តាល​ខែ​ចែត្រ​ទៅវិញ ? ពីដើមឡើយ​ ខ្មែរ​យើង​ប្រារព្ធ​ធ្វើបុណ្យ​ចូលឆ្នាំ​ ក្នុង​ខែមិគសិរ ពីព្រោះ​យើង​កំណត់​យក​​ខែ​នេះ ជា​ខែ​ដើមឆ្នាំ។

Chez les Khmers anciens, il y a trois saisons de quatre mois chacune dans l’année. Les quatre premiers mois commencent en novembre. Ce qui correspond à la période où le climat est doux. Les Khmers raisonnaient les trois saisons de l’année en prenant comme modèle de raisonnement les trois temps de la journée : matin doux, midi chaud et soir crépusculaire. ​Ils expliquaient que le début de la journée, c’est-à-dire durant la matinée, la température​ est douce. C’est la raison pour laquelle le début de l’année ne peut être ni chaud ni crépusculaire. Donc doux et tempéré.

ខែ​មិគសិរ​ ក្នុង​ប្រតិទិន​បារាំង ត្រូវ​នឹង​ថ្ងៃ​ទី​២២វិច្ឆិកា ជា​ថ្ងៃ​ដើមខែ។ រីឯ​ថ្ងៃ​ទី​២០ធ្នូ ជាថ្ងៃ​ដាច់ខែ​មិគសិរ។ បុណ្យ​ចូលឆ្នាំ​​ជំនាន់​ដើម គឺស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ថ្ងៃ​ទាំង២​នេះ​ឯង។

Quant à la deuxième séquence de l’année, elle s’identifie à la température de la journée allant de 12H à 16 ou17H. C’est la période où le climat est chaud. Nous dirons alors que c’est la saison chaude. Vient en dernier la saison des pluies où le ciel est bas et gris comme le crépuscule marquant la fin de la journée.

គេពុំឃើញ​មាន​ឯកសារ​ណាមួយ​ បញ្ជាក់​ប្រាប់​នូវ​រជ្ជកាល​ដែល​បានផ្លាស់ប្តូរ​ថ្ងៃ​ចូលឆ្នាំ​នោះទេ។ ប៉ុន្តែ យើងដឹងច្បាស់​ថា នៅប្រទេស​កម្ពុជា​យើង ពេលវេលា​ក្នុង​មួយឆ្នាំ​ ត្រូវបែងចែក​ជា​៣រដូវ។ រីឯ​រដូវ​ទី១​ គឺចាប់ផ្តើម​នៅ​ខែ​មិគសិរ​នេះ​តែម្តង។

Personnellement je préfère fêter le nouvel an khmer courant novembre-décembre, comme dans l’ancien temps. Ma préférence pour les mois de novembre et décembre est motivée par une atmosphère douce et tempérée. Le climat est propice à la fête, au défilé et au rassemblement populaire.

រដូវ​ទី១ គឺ​ហេមន្ត​រដូវ ជា​រដូវត្រជាក់។ មាន​ខែ​មិគសិរ បុស្ស មាឃ និង​ផល្គុន ត្រូវ​នឹង​ខែ​បារាំង គឺ​ចាប់​ពី​ថ្ងៃ​២២វិច្ឆិកា ដល់​ថ្ងៃ​៣០មិនា។

Cependant, une chose est certaine depuis une vingtaine d’année chez les Khmers vivant en France, ces gens là dont ma propre famille nous fêtons à la fois le nouvel an grégorien et le nouvel an khmer en plus du nouvel an chinois car la plupart d’entre nous ont des ancêtres venant de la Chine lointaine.

រី​ឯ​រដូវ​ទី២ ពី​ហេមន្ត​រដូវ​មក គឺ​គិម្ភរដូវ ជា​រដូវ​ក្តៅ មាន​ខែ​ចែត្រ ពិសាខ ជេស្ឋ និង​អាសាឍ ត្រូវ​នឹង​ខែ​បារាំង ចាប់​ពី​ថ្ងៃ​១មេសា ដល់​ថ្ងៃ​២៦កក្កដា។

Esprit chagrin épingle la triple fête de nouvel an en disant que c’est la banalisation de la civilisation. Autrement dit, les gens font n’importe quoi parce qu’ils ne veulent pas faire le choix d’une seule fête, une seule civilisation. Très modestement, je répondrai : richesse de cœur et ouverture d’esprit.

រដូវ​ចុងបញ្ចប់​គឺ​វស្សានរដូវ ដែល​ជា​រដូវ​ភ្លៀង។ មាន​ខែ​ស្រាពណ៍ ភទ្របទ អស្សុជ និង​កត្តិក ត្រូវ​នឹង​ខែ​បារាំង ចាប់​ពី​ថ្ងៃ​២៧កក្កដា ដល់​ថ្ងៃ​២១វិច្ឆិកា។

L’utilité oblige. Joindre l’utile à l’agréable. C’est éminemment agréable de se retrouver en famille, entre amis, et c’est fort utile d’échanger les nouvelles, de renouer ou renforcer les relations. Trois fois par an ce n’est pas assez.

បុរាណ​ចារ​រាប់ថា មួយថ្ងៃ​មាន​៣ពេល គឺពេល​ព្រឹក​ត្រជាក់ ពេល​ថ្ងៃ​ក្តៅហែង និង​ពេល​ព្រលប់​យប់​ងងឹត។ កំណត់ពេល​ដូច្នេះ វា​សម​នឹង​ការ​សំគាល់​រដូវ​ដេល​មាន​៣រដូវ​ក្នុង​មួយឆ្នាំ។ ពោល​គឺ​រដូវ​ទី១ ហេមន្ត​​រដូវ​ត្រជាក់​ដូច​ពេល​ព្រឹក​ព្រហាម រដូវ​ទី២​ គិម្ភ​​រដូវ​ក្តៅ​ដូច​ថ្ងៃ​ត្រង់ រីឯ​រដូវ​ទី៣​​ វស្សានរដូវ​ មាន​ភ្លៀងធ្លាក់​មេឃងងឹត​ ដូច​ពេល​​ព្រលប់​យប់​អន្ធការ​ដូច្នោះ​​ឯង។

De nos jours, durant les trois jours d’avril de fête du nouvel an, les Khmers honorent les mœurs et coutumes ancestraux en ce qu’ils font les offrandes aux bonzes suivis des fêtes à connotation bouddhique à savoir asperger de l’eau sur l’effigie du bouddha, célébrer l’élévation des monticules de sable etc. Sans oublier les jeux et danses populaires telle que le Roam Vong notamment.

នៅ​ក្នុង​ឱកាស​បុណ្យ​ចូលឆ្នាំ​ខ្មែរ គេ​រមែង​តែង​ប្រារព្ធ​ពិធី​ពូន​ភ្នំខ្សាច់ ស្រង់ព្រះ។ល។​និង​។ល។ ទន្ទឹម​គ្នា​នឹង​ល្បែង រឺ​របាំ​​ប្រពៃណី​ខ្មែ​យើង ​មាន​បោះឈូង លាក់​កន្សែង បោះអង្គុញ ទាញព្រ័ត្រ​ រាំវង់ និង​រាំក្បាច់ រាំឆៃយ៉ាំ​ ជាអាទិ។

A l’époque du roi Jayavarman VII, lors du nouvel an, les 25 effigies du bouddha, effigies tutélaires des 25 provinces de l’empire khmer, bénéficiaient du « lavage » à l’eau claire et parfumée, pour employer un terme courant.Le rassemblement avait lieu au temple « Chey Srey » se trouvant dans la région d’Angkor. La procession des effigies à l’aller comme au retour en province était grandiose à cette époque là.
Cette pratique perdure jusqu’à nos jours sous une forme plus modeste. Ce sont les effigies du bouddha de telle ou telle pagode qu’on « lave » une fois par an. Il n’y a plus, semble-t-il, de procession à l’échelle provinciale et nationale.

រី​ឯពិធី​ស្រង់ព្រះ នៅ​ក្នុង​រជ្ជកាល​ព្រះបាទ​ជ័យវរ្ម័ន​ទី៧ បុព្វបុរស​យើង​និមន្ត​ព្រះពុទ្ធរូប​ចំនួន​២៤អង្គ​ ដែល​តំណាង​អាណាខែត្រ​ទាំងឡាយ មកធ្វើ​ពិធី​ស្រង់ទឹក​នៅ​ប្រាសាទជ័យស្រី រួចហើយ​ក៏​មាន​ដង្ហែ​ទក្សិណ​ជុំវិញ​ប្រាសាទ​ជាក្បួន​យ៉ាង​មហោឡារិក មុន​នឹង​យក​ព្រះពុទ្ធ​អង្គ​ទាំងនោះ​ទៅ​តម្កល់​នៅ​កន្លែង​ដើម​វិញ។

Voyez-vous, chers auditeurs, je pense que c’est utile de « laver » le statut du bouddha au moins une fois par an. Je pense aussi que c’est agréable d’avoir le sentiment d’accomplir un geste positif de propreté et d’entretenir l’esprit de solidarité.

យើង​គួរ​កត់សម្គាល់​ផងដែរ​ថា បណ្តា​ប្រជាជន​ខ្មែរ​នៅ​ប្រទេស​បារាំង​ ទាំងគេ​​ ទាំង​ខ្ញុំ​ តែង​តែ​និយម​ប្រារព្ធ​ធ្វើពិធី​ចូលឆ្នាំ​បារាំង​​ ខ្មែរ​ និង​ចិន គឺ​ក្នុង​មួយឆ្នាំ​ ចូលឆ្នាំ​ថ្មី​៣ដង។ គួរ​អោយ​អស្ចារ្យ​ណាស់ ដ្បិត​ខ្មែរៗ​យើង​ខ្លះ​មាន​ដើមកំណើត​ពី​ជីតួត ជីលា​ ជា​ប្រជាជន​ចិន​​ពិតៗ ដែល​ឥលូវ​នេះ កូនចៅ​ជំនាន់​ក្រោយ មាន​សាច់ញាតិ​ជា​ខ្មែរ មិនចេះ​ភាសា​ចិន​ទាល់តែ​សោះ​ផង​ក៏មាន។

En vous remerciant pour votre fidèle écoute, je vous souhaite à vous tous, chers auditeurs Khmers et Français, bonne année du Cheval 2014-2015 : sérénité, santé et paix en famille. Et bien sûr, la prospérité aussi. Bonne année.

ការ​រើស​អើង​មិន​ប្រកាន់​ពូជសាសន៍​នេះ ជាការ​ល្អ​ប្រសើរ​បំផុត ដរាបណា​ជាតិសាសន៍​និមួយៗ​ចេះ​គោរព​សិទ្ធិ​គ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក។ មុននឹង​បញ្ចប់​ព្រឹត្តិ​បត្ត​ថ្ងៃ​នេះ ខ្ញុំ​សូមបួងសួង​ទេវតា​ឆ្នាំ​ចាស់​ និងថ្មី អោយ​ថែ​រក្សា​បីបាច់​ប្រិយមិត្ត​អស់លោក អ្នកស្តាប់​ អោយ​បាន​ប្រកប​តែ​សេចក្តីសុខ​ចម្រើន​តរៀងទៅ៕

 

ព្រឹត្តិបត្រ​ព័ត៌មានព្រឹត្តិបត្រ​ព័ត៌មាន​ប្រចាំថ្ងៃ​នឹង​អាច​ឲ្យ​លោក​អ្នក​ទទួល​បាន​នូវ​ព័ត៌មាន​សំខាន់ៗ​ប្រចាំថ្ងៃ​ក្នុង​អ៊ីមែល​របស់​លោក​អ្នក​ផ្ទាល់៖

តាមដានព័ត៌មានកម្ពុជានិងអន្តរជាតិដោយទាញយកកម្មវិធីទូរស័ព្ទដៃ RFI

រកមិនឃើញអត្ថបទដែលស្វែងរកទេ

មិនមាន​អត្ថបទ​ដែលអ្នកព្យាយាមចូលមើលទេ