អានតួអត្ថបទ
នាទី​ខ្ញុំ​និយាយ​ពីរ​ភាសា (Chronique bilingue)

ប្រវត្តិ​នៃ​ច្បាប់​ខ្មែរ​ជំនាន់ដើម

ចុះផ្សាយ​នៅ​ថ្ងៃ៖

នៅ​ក្នុង​នាទី​ខ្ញុំនិយាយ​ពីរភាសា នៅ​សប្តាហ៍​នេះ ​លោក ឆាយ ហុកផេង សូម​​​អត្ថាធិប្បាយ​ជូន​លោកអ្នក​ពី​ប្រធានបទ​ទាក់ទង​នឹង​ ប្រវត្តិ​នៃ​ច្បាប់​ខ្មែរ​ជំនាន់ដើម

លោក ឆាយ ហុកផេង បណ្ឌិត​ច្បាប់ និង​ជា​ចៅក្រម​ផ្នែក​ព្រហ្មទណ្ឌ នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​បារាំង
លោក ឆាយ ហុកផេង បណ្ឌិត​ច្បាប់ និង​ជា​ចៅក្រម​ផ្នែក​ព្រហ្មទណ្ឌ នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​បារាំង RFI/Chhay Hoc Phéng
ផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម

ប្រិយមិត្រជាទី​មេត្រី ថ្ងៃនេះ​ ខ្ញុំសូម​លើក​យក​ប្រធានបទ​មួយ​ស្តីអំពី​ “ប្រវត្តិ​នៃ​ច្បាប់​ខ្មែរ​ជំនាន់ដើម” មក​ធ្វើ​អត្ថាធិប្បាយ​ជូន​ស្តាប់ ដើម្បី​រំលឹក​ឡើងវិញ​នូវ​អតីត​កាល របស់​កម្ពុជា ​ដែល​ជា​ប្រទេស​ធ្លាប់​មានការ​រៀបចំ​ក្នុង​ផ្នែក​គ្រប់គ្រង ​“ផែនទឹក ផែនដី” អោយ​មាន​សណ្តាប់ធ្នាប់​ រៀបរយ សមសក្តិ​ជា​ “ខ្មែរ​ពូជ​អង្គរ”។

Chers amis auditeurs, dans l’une de mes précédentes chroniques j’ai mis l’accent sur l’importance de l’histoire dans la connaissance du monde. Aujourd’hui, nous allons voyager dans « la civilisation judiciaire khmère ». C’est notre thème du jour.

មាន​ឯកសារ​ខ្លះ ​សរសេរថា ​ចាប់ពី​សម័យ​ក្រោយ​លង្វែក ដែល​បែកបាក់​ខ្ចាត់ខ្ចាយ​ បន្ទាប់​ពី​សឹកសង្គ្រាម​​ជាមួយ​ប្រទេស​សៀម​មក ពោល​គឺ​ចាប់ពី​គ្រិស្តសករាជ​​១៥៨៧ ក្បួនច្បាប់​ខ្មែរ​​យើង​​ត្រូវបាន​ទទួល​ការ​បាត់បង់​អស់​មួយចំនួន។

Vulgariser le droit ancien khmer à travers les codes de lois et les contes judiciaires n’est pas chose aisée. Essayons tout de même de relever le défi. Parmi les anciens codes de lois khmères, citons la loi rurale de l’an 1693 et le code dit des chefs des tribunaux de l’an 1723. Cependant, c’est le code des querelles, code révisé en 1853 qui taille la part du lion dans cette chronique.

ក៏​ប៉ុន្តែ បើ​យោល​ទៅលើ​សម័យ​កាល​នៃ​ព្រះជ័យចេស្តា​រាមា​ឥសូរ ​បរម​សុរិន្ទ​ បរមពិត​​ ស្តេចខ្មែរ​​​អង្គ​នេះ​បាន​មាន​ព្រះ​អង្ការ​នៅ​ថ្ងៃ​ចន្ទ ៣រោច​ ខែ​កត្តិក​ ឆ្នាំ​ច ​គ្រិស្ត​សករាជ​១៦៧៥ថា ព្រះ​មហាក្សត្រ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ព្រះ​នគរ​រក្សា​​ផែនដី​ទៅ​អនាគត ត្រូវតែ​មាន​ការប្រតិបត្តិ​តាម​ច្បាប់។

Dans ce code, les peines sont graduées suivant le rang social des protagonistes, d’une part, et d’autre part, selon la nature de l’arme utilisée. Exemples : si une femme libre frappe l’enfant d’une autre femme libre ou l’enfant d’une femme non libre, c’est-à-dire l’enfant de son esclave, la peine est doublée.Second exemple : si on frappe quelqu’un avec la main il sera puni à une peine. S’il utilise un bâton en bois pour frapper, cette peine est doublée. Si le bâton est en fer, la peine est triplée.

កាល​ព្រះអង្គ​នៅក្នុង​តំណែង​ជា​ឧភយោរាជ ​មុន​នឹង​ឡើងគ្រង​រាជ​បល្ល័ង្ក​ ព្រះជ័យ​ចេស្តា​រមែង​ធ្វើការ​ព្យាយាម​សិក្សា​ច្បាប់​ខ្មែរ ​ដោយ​ព្រះតម្រិះ​ផ្ទាល់។ ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ជំនុំ​ សេនាបតី មន្ត្រីធំតូច គឺ​នា​ថ្ងៃ​៣រោច​នោះ ព្រះ​មហាក្សត្រ​​លោក​បាន​ធ្វើការ​កត់​សំគាល់​ថា ច្បាប់​អំពី​បុរាណ​ដែល​យើង​យក​មក​អនុវត្ត ប្រើប្រាស់​សព្វថ្ងៃ​នេះ តឹងតែង​ណាស់។

Par ailleurs, le rang social de la victime détermine le montant de l’amende à payer. Exemple : si on insulte la tante du roi, la peine prévue est une amende de 10 anching soit l’équivalence de 7kg5 d’argent pur. Si on insulte un prince ou une princesse l’amenden’est que de 9 anching. Par rang social, on entend également l’âge de la victime. Si les enfants se disputent entre eux et si l’un des parents, frappe l’enfant d’un autre, le dit parent sera condamné à une amende double, car « les enfants sont innocents » dixit l’article 10 du code des querelles.

ព្រះបាទ​ជ័យចេស្តា ​ក៏បាន​មាន​ព្រះតម្រិះ​បន្ត​ទៅទៀត​ថា ​នៅ​វេលា​នេះ គឺ​ថ្ងៃ​៣រោច ​ខែ​កត្តិក​ ឆ្នាំ​ច ​ដែល​ត្រូវ​គ្រិស្តសករាជ​ ១៦៧៥នេះ គួរ​តែ​យើង​រៀបរៀង​កែប្រែ​ច្បាប់ ​អំពី​បុរាណ​អោយបាន​ត្រឹមត្រូវ​ល្អ។ ​

 
Au chapitre des contes judiciaires, citons l’histoire d’un roi qui jugea un conflit survenu entre trois individus parce que chacun prétendait coucher entre les deux autres. En guise de verdict, le roi ordonna aux plaignants de coucher de manière à avoir le sommet de leurs têtes au même point ; aussi, disait le roi khmer, chacun de vous sera couché entre les deux autres. Le roi Salomon aurait donné le même verdict.

រួចហើយ​ ព្រះជ័យចេស្តា​ទ្រង់​​លើកយក​ច្បាប់​ទាំង​២៤​ក្រមមក​កែ​សម្រួល​បន្ធូរបន្ថយ​ កុំអោយ​តឹងរ៉ឹង​ពេក។ ពោល​គឺ​មាន​ក្រម​សុភាធិបតី ​ក្រម​ចែក​មុខងារ​ ​ក្រម​ទសភរិយា ​ក្រម​ចែកពល ​ក្រម​ឧទេន ក្រម​រុងសង្ឃ ​ក្រម​ពហុលទេព ក្រមគោ ​ក្រម​សេះ ក្រមទូក ក្រម​សួស្តី​ ព្រះធម្មសាត្រ។ល។

Sous un arbre ombragé, un voyageur planta sa lance sur le sol puis s’absenta. Le précédent voyageur y avait laissé le reste de son repas. Le troisième voyageur avec ses chiens arriva. Les chiens en se battant pour le repas firent tomber la lance blessant mortellement le 4ème voyageur qui pénétrait sur le lieu. Au procès, le voyageur qui avait laissé le reste de son repas et le maître des chiens, tous les deux   furent condamnés au paiement des obsèques. Le propriétaire de la lance, quant à lui, fut condamné aux dommages intérêts à la famille de la victime. Il en est de même par application du droit dit moderne : on impute la responsabilité de la garde de la chose à son gardien, ici le gardien de la lance est son propriétaire, c’est-à-dire le deuxième voyageur.

ឧទាហរណ៍​ក្នុង​ក្រម​ធម្មសាត្រ ​ខ្ញុំ​សូម​លើកយក​ចំណុច​ខ្លះៗ មក​អត្ថាធិប្បាយ​ដូចតទៅ​នេះ។ ​“កុលបុត្រ​ ដែល​ជា​តុលាការ​ឯណា រក​យុត្តិធម៌​តាម​៤ប្រការ​ គឺ​ស្រឡាញ់១ ​ក្រោធ១ ខ្លាច១ វង្វេង១ ប្រៀបដូច​​ព្រះចន្ទ​ខែ​រនោច ​ប៉ុន្តែ​បើ​ពុំ​ស្រឡាញ់ ពុំ​ក្រោធ ពុំខ្លាច​​ ពុំ​វង្វេង គឺ​ដូច​ព្រះចន្ទ​ខ្នើត”។ ​

 
A ne pas confondre la solution civile citée plus haut et la sanction en droit pénal. Pénalement, le gardien de la lance ne peut être retenu pour responsable de la mort du 4ème voyageur. La volonté de donner la mort n’est pas prouvée. Aussi, dit-on l’élément intentionnel fait défaut. La loi sur « les Juges » promulguée sous le règne du roi khmer PreahCheyChestha dispose en son article 4 (section 2ème) que la faute involontaire de cracher ou moucher sur quelqu’un est punie des deux tiers de l’amende. Pas l’amende entière. En revanche, si l’auteur crache volontairement sur quelqu’un, il est puni de l’amende entière.

ក្រម​ធម្មសាត្រ​មានចែង​ទៀតថា ឈ្មោះ​សុភា១ គឺ​ប្រកប​ទៅដោយ​សំដី​សំដែង​វោហារ​អោយ​សុភាព​ រៀបរយ​ពិរោះ ក្បោះក្បាយ​ ដោយ​សុចរិតធម៌ ​ឈ្មោះចៅក្រម​ គឺ​អោយ​ពិតពិល រមិល​មើល កូនក្តី ​ដែល​វិវាទ​នឹង​គ្នា អោយ​សុខ​ជា​នឹង​គ្នា។ ​

Le code khmer de1853 cité plus haut prévoit la peine d’amende en matière de diffamation, mais si l’injure repose sur un fait vrai et que la preuve de la vérité est rapportée au juge, l’innocence est prouvée. C’est exactement la même solution dans la loi française de 1881en matière de presse et communication.

ខ្ញុំ​សង្ខេប​ក្រម​ព្រះធម្មសាត្រ​ ដោយ​លើក​យក​​វគ្គ​មួយ​នេះ​ថា ​“ឈ្មោះ​តុលាការ”​ គឺ​អោយ​មាន​មេត្តា​ដល់​កូនក្តី​ទាំង​សង្ខាង ​ដោយ​ចិត្ត​ស្មើ អោយ​យក​ករណី​នោះ​មក​ទុក​ជា​កិច្ច​ធុរៈ ជា​កង្វល់​​នៃ​ខ្លួន​នោះ ទើប​ប្រកប​ឈ្មោះ​ប្រាកដ​ជា​សុភា​ចៅក្រម តុលាការ​ ពិភាក្សា​សេចក្តី​ ដោះទុក្ខ​អាណា​ប្រជានុរាស្រ្ត​ ស្នង​ព្រះនេត្រ​ព្រះឧស្ធ ព្រះ​មហាក្សត្រ។ ​

Deux individus ont trouvé par hasard de l’or dans une jarre enterrée. Après le partage de l’or, les deux hommes se disputent la propriété de la jarre. Le juge ordonne qu’elle soit coupée en deux. Moralité de l’histoire : « quel que soit celui qui apporte une plainte et quel que soit l’objet de cette plainte, le juge doit la recevoir (…) ». Extrait de l’article premier de la loi dite « Loi des plaintes » de l’an 1874.

មាត្រា​ទី​៩​នៃ​ក្រម​ព្រហ្មទណ្ឌ​ឆ្នាំ​១៨៩០ បាន​ចែង​​ថា ប្រសិន​បើ​រកឃើញ​អាវុធ​ដែល​ឃាតករ​​ប្រើ​ដើម្បី​​សំលាប់ រឺ​មួយ​ក៏ថ្នាំពុល​ដែល​ឃាតករ​ដាក់​សំលាប់​បំពុល​នេះ ឃាតករ​ត្រូវ​ទទួល​ទោស​​ប្រហារ​ជីវិត ដោយ​អាវុធ​រឺ​ថ្នាំពុល​ដែល​វា​បាន​ប្រើប្រាស់​សំលាប់​គេ។ ​

Cependant, la loi interdit aux personnes suivantes de porter plainte. Ce sont : les aveugles, les sourds, les infirmes et incapables de marcher, les mendiants, les hermaphrodites, les vieillards qui radotent et qui ont perdu la mémoire et les jeunes enfants qui parlent tantôt d’une manière tantôt d’une autre.

នៅ​ក្នុង​មាត្រា​ទី​១នៃ​ក្រម​ចោរ​១៨៩០ ទោសពៃរ៍​មាន​តម្លៃ​ទៅតាម​លំដាប់​​នៃ​របស់​ដែល​ចោរ​វា​​​លួច​បាន។ ឧទាហរណ៍ ​ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​របស់​នោះ​ ថ្លៃ​ពី​១ដំឡឹង​​ដល់​២០ដំឡឹង ​(១ដំឡឹង​ស្មើ​នឹង​ប្រាក់សុទ្ធ​​ទំងន់​៣៧ក្រាម​កន្លះ) ប្រាក់ពិន័យ​​​គឺ​ថ្លៃ​ស្មើ​​នឹង​ប្រាក់​ដែល​ចោរ​លួចបាន។ ប៉ុន្តែ ពិន័យ​ត្រូវ​គុណនឹង​២ ប្រសិន​បើ​ដំលៃ​នៃ​​របស់​ដែល​វា​លួច​នោះ​ លើស​ពី​២០ដំឡឹង រហូត​ដល់​៣០ដំឡឹង។

L’état de nécessité qui est une cause d’irresponsabilité pénale était prévue dans la loi khmère dite « Loi des plaintes », en son article 10 alinéa 2 : « Si on a vu des gens voler des objets d’une valeur moindre que les frais de justice, on doit avoir pitié d’eux, reprendre les objets volés et refuser la plainte ». En période de grande récession économique, la disposition de cette loi nous invite à méditer sur l’opportunité de poursuite, autrement dit, le vol d’une baguette de pain ou d’une boîte de fromage, c’est un délit, certes, néanmoins, cet acte mérite –t-il que son auteur soit jugé par le tribunal ?

 
ក៏ប៉ុន្តែ ​​ពិន័យ​ត្រូវ​គុណ​នឹង​៩ ប្រសិន​បើ​របស់​ដែល​ចោរ​លួច​ ជា​សម្បត្តិ​ជាតិ រឺ​រាជ​សម្បត្តិ។ ​ប្រសិន​បើ​ជនណា​ចោទ​ប្រកាន់​ដោយ​គ្មានភស្តុតាង​​ទៅលើ​អ្នកដទៃ ​ជន​នោះ​ត្រូវ​ទទួល​ទណ្ឌកម្ម​ដូច​ដែល​ចោរ​​ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ដូច្នោះដែរ។ ខ្ញុំ​សូម​សង្ខេប​ការ​ររៀបរាប់​អំពី​ច្បាប់​ខ្មែរ​ដើម​ដ៏​ល្អៗ​ទាំងឡាយ​នេះ​ត្រឹម​នេះសិន។ សូម​អរគុណ​ប្រិយមិត្តRFI។

Pour en terminer, citons l’histoire du palais incendié par une braise de brochette en bois. Un milan ayant volé au voyageur qui faisait cuir un morceau de viande embrochée, l’oiseau déposa la brochette sur le toi du palais causant un incendie. Le roi demanda à son astrologue la cause de l’incendie. Ayant appris de la bouche de ce dernier l’histoire du milan, le roi fort mécontent révoqua l’astrologue qui n’avait pas su prédire l’incendie. Moralité : la vérité n’est pas bonne à dire. Toutefois, un astrologue menteur est un imposteur. Le chroniqueur, quant à lui, a fini de dire la vérité sur « la civilisation judiciaire khmère », chers auditeurs, au revoir, bonnes vacances et à bientôt.

ព្រឹត្តិបត្រ​ព័ត៌មានព្រឹត្តិបត្រ​ព័ត៌មាន​ប្រចាំថ្ងៃ​នឹង​អាច​ឲ្យ​លោក​អ្នក​ទទួល​បាន​នូវ​ព័ត៌មាន​សំខាន់ៗ​ប្រចាំថ្ងៃ​ក្នុង​អ៊ីមែល​របស់​លោក​អ្នក​ផ្ទាល់៖

តាមដានព័ត៌មានកម្ពុជានិងអន្តរជាតិដោយទាញយកកម្មវិធីទូរស័ព្ទដៃ RFI

រកមិនឃើញអត្ថបទដែលស្វែងរកទេ

មិនមាន​អត្ថបទ​ដែលអ្នកព្យាយាមចូលមើលទេ